한글번역에 대하여 내용의 충실함이나 정확성에 대하여 책임을 못 집니다. 다만 참고 하시라고 적어두는 것이니
정확한 법 해석은 영문을 보시기 바랍니다...
LAW
ON THE PROMOTION AND MANAGEMENT
OF FOREIGN INVESTMENT
IN THE LAO PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC
Article 1:
The Government of the Lao People's Democratic Republic encourages foreign persons, either individuals or legal entities, to invest capital in the Lao People's Democratic Republic (hereinafter "the Lao PDR") on the basis of mutual benefit and observance of the Laws and regulations of the Lao PDR. Such persons hereinafter shall be referred to as "foreign investors."
Article 2:
Foreign investors may invest in and operate enterprises in all fields of lawful economic activity such as agriculture and forestry, manufacturing, energy, mineral extraction, handicrafts, communications and transport, construction, tourism, trade, services and others.
Foreign investors may not invest in or operate enterprises which are detrimental to national security, the natural environment, public health, the natural culture, or which violate the laws and regulations of the Lao PDR.
Article 3:
The property and investment in the Lao PDR of foreign investors shall be fully protected by the Laws and regulations of the Lao PDR. Such property and investments may not be requisitioned, confiscated or nationalized except for a public use purpose and upon payment of prompt, adequate and effective compensation.
SECTION II: FORMS OF FOREIGN INVESTMENT
Article 4:
Foreign investors may invest in the Lao PDR in either of the following forms:
(1) A Joint Venture with one or more domestic Lao investors; or
(2) A Wholly Foreign-Owned Enterprise.
Article 5 :
A Joint Venture is a foreign investment established and registered under the laws and regulations of the Lao PDR which is jointly owned and operated by one or more foreign investors and by one or more domestic Lao investors. The organization, management and activities of the Joint Venture and the relationship between its parties shll be governed by the contract between its parties and the Joint Venture's Articles of Association, in accordance with the laws and regulations of the Lao PDR.
Article 6 :
Foreign investors who invest in a Joint Venture must contribute a minimum portion of thirty percent (30%) of the total equity investment in that Venture. The contribution of the Venture's foreign party or parties shall be converted in accordance with the laws and regulations of the Lao PDR into Lao currency at the exchange rate then prevailing on the date of the equity payment(s), as quoted by the Bank of the Lao PDR.
Article 7 :
A wholly Foreign-Owned Enterprise is a foreign investment registered under the laws and regulations of the Lao PDR by one or more foreign investors without the participation of domestic Lao investors. The Enterprise established in the LAO PDR may be either a new company or a branch or representative office of a foreign company.
Article 8 :
A foreign investment which is a Lao branch or representative office of a foreign company shall have Articles of Association which shall be consistent with the laws and regulations of the Lao PDR and subject to the approval of the Foreign Investment Management Committee of the Lao PDR.
Article 9 :
The incorporation and registration of a foreign investment shall be in conformity with the Enterprise Decree of the Lao PDR.
SECTION THREE : BENEFITS, RIGHTS AND OBLIGATIONS OF
FOREIGN INVESTORS
Article 10 :
The Government of the Lao PDR shall protect foreign investments and the property of foreign investors in accordance with the laws and regulations of the Lao PDR. Foreign investors may lease land within the Lao PDR and transfer their leasehold interests; and they may own improvements on land and other moveable property and transfer those ownership interests. Foreign investors shall be free to operate their enterprises within the limits of the laws and regulations of the Lao PDR. The Government shall not interfere in the business management of those enterprises.
Article 11 :
Foreign investors shall give priority to Lao citizens in recruiting and hiring their employees. However, such enterprises have the right to employ skilled and expert foreign personnel when necessary and with the approval of the competent authority of the Government of the Lao PDR. Foreign investors have an obligation to upgrade the skills of their Lao employees , through such techniques as training within the Lao PDR or abroad.
Article 12 :
The Government of the Lao PDR shall facilitate the entry into, travel within, stay within, and exit from Lao territory of foreign investors, their foreign personnel, and the immediate family members of those investors and those personnel. All such persons are subject to and must obey the laws and regulations of the Lao PDR while they are on Lao territory. Foreign investors and their foreign personnel working within the Lao PDR shall pay to the Lao government personal income tax at a flat rate of ten percent (10 %) of their income earned in the Lao PDR .
Article 13 :
Foreign investors shall open accounts both in Lao currency and in foreign convertible currency with a Lao bank or foreign bank established in the Lao PDR.
Article 14 :
In the management of their enterprises, foreign investors shall utilize the national system of financial accounting of the Lao PDR. Their accounts shall be subject to periodic audit by the Government's financial authorities in conformity with the applicable Lao accounting regulations.
Article 15 :
In conformity with the law and regulations governing the management of foreign exchange and precious metals, foreign investors may repatriate earnings and capital from their foreign investments to their own home countries or to third countries through a Lao bank or foreign bank established in the Lao PDR at the exchange rate prevailing on the date of repatriation as quoted by the Bank of the Lao PDR. Foreign personnel of foreign investments may also repatriate their earnings, after payment of Lao personal income taxes and all other taxes due.
Article 16 :
Foreign investments subject to this law shall pay a Lao PDR annual profit tax at a uniform flat rate of twenty percent (20%) , calculated in accordance with the provisions of the applicable laws and regulations of the Lao PDR. Other Lao taxes, duties and fees shall be payable in accordance with the applicable laws and regulations of the Lao PDR. For foreign investments involving natural resources exploitation and energy generation, sector-specific taxes and royalties shall be prescribed in project agreements entered into between the investors and the Lao Government.
Article 17 :
Foreign investments shall pay a Lao PDR import duty on equipment, means of production, spare parts and other materials used in the operation of their investment projects or in their productive enterprises at a uniform flat rate of one percent (1%) of their imported value. Raw materials and intermediate components imported for the purpose of processing and then re-exported shall be exempt from such import duties. All exported finished products shall also be exempted from export duties. Raw materials and intermediate components imported for the purpose of achieving import substitution shall be eligible for special duty reductions in accordance with the Government's applicable incentive policies.
Article 18 :
In highly exceptional cases and by specific decision of the Government of the Lao PDR, foreign investors may be granted special privileges and benefits which may possibly include a reduction in or exemption from the profit-tax rate prescribed by Article 16 and/or a reduction in or exemption from the import-duty rate prescribed by Article 17, because of the large size of their investments and the significant positive impact which those investments are expected to have upon the socio-economic development of the Lao PDR. In the event of the establishment of one or more Free Zones or Investment Promotion Zones, the Government shall issue area-specific or general regulations or resolutions.
Article 19 :
After payment of its annual profit tax, a foreign investor shall devote a portion of its profit each year to various reserve funds necessary for the operation and development of the enterprise in order to continuously improve the enterprise's efficiency, in accordance with the policies and the Articles of Association of the enterprise.
Article 20 :
Foreign investments approved under this law shall at all times be operated in accordance with the laws and regulations of the Lao PDR. In particular, foreign investors shall take all measures necessary and appropriate to ensure that their investments' facilities, factories and activities protect the natural environment and the health and safety of the workers and the public at large, and that their investments contribute to the social insurance and welfare programs for their workers in conformity with the policy and the laws and regulations of the Lao PDR.
Article 21 :
In the event of disputes between foreign parties within a foreign investment, or between foreign investors and Lao parties , the disputants should first seek to settle their differences through consultation or mediation. In the event that they fail to resolve the matter , they shall then submit their dispute to the economic arbitration authority of the Lao PDR or to any other mechanism for dispute resolution of the Lao PDR, a foreign country or an appropriate international organization which the disputants can agree upon.
SECTION FOUR : THE ORGANIZATION OF
FOREIGN INVESTMENT MANAGEMENT
Article 22 :
The Government of the Lao PDR has established a State organization to promote and to manage foreign investment within the Lao PDR titled the Foreign Investment Management Committee (hereinafter called "the DDFI"). [ NOTE: The DDFI now conducts business under the name DDFI ]. The DDFI is responsible for administration of this law and for the protection and promotion of foreign investment within the Lao PDR.
Article 23 :
All foreign investments established within the Lao PDR shall be assisted, licensed and monitored through the " one-stop-service " of the DDFI, acting as the central focal point for all Government interactions with the investors, with the collaboration of the concerned ministries and the relevant provincial authorities.
Article 24 :
A foreign investment shall be considered to be legally established within the Lao PDR only upon the investment's receipt of a written foreign investment license granted by the DDFI.
Article 25 :
A foreign investor which seeks a license for a foreign investment shall submit to the DDFI an application and such supporting documentation as the DDFI may prescribe by regulation. The DDFI may grant preliminary approval-in-principle for investment projects being specially promoted by the Government.
Article 26 :
Upon receipt of a completed application and supporting documentation, the DDFI shall screen them, make a foreign-investment licensing decision and notify the applicant of that decision within 60 days of the application's submission date. Within this same overall 60-day period, concerned ministries and provincial authorities consulted by the DDFI for their views shall have a maximum of 20 days in which to reply.
Article 27 :
Within 90 days of receiving its foreign investment license from the DDFI, a foreign investor shall register that license and commence operation of its investment in conformity with the implementation schedule contained in the investment's feasibility study and with the terms and conditions of the license granted by the DDFI, and in accordance with the laws and regulations of the Lao PDR.
Article 28 :
The DDFI has responsibility to coordinate with other concerned ministries and provincial authorities in monitoring and enforcing the implementation of a foreign investment in conformity with the investment's feasibility study and with the terms and conditions of the investment license, and in accordance with the laws and regulations of the Lao PDR. The concerned ministries and provincial authorities have the responsibility to perform their respective monitoring and enforcement obligations.
Article 29 :
If a foreign investor violates the agreement and the terms and conditions of its foreign investment license or the laws and regulations of the Lao PDR, the investor shall be notified of the detected violation and shall be instructed to promptly desist. In the event the investor fails to desist or in case of a serious violation, the investor's foreign investment license may be suspended or revoked and the investor may additionally be subject to other sanctions under the applicable laws and regulations of the Lao PDR.
SECTION FIVE: FINAL PROVISIONS
Article 30 :
This law shall come into force 60 days after its ratification. Upon the entry into force of the present law, the foreign investment law of the Lao people's Democratic Republic No. 07/PSA dated 19 April 1988 shall cease to have effect, without prejudice to the rights and privileges granted to, and the obligations imposed upon, foreign investments under the law. No. 07/PSA. Notwithstanding this provision, a foreign investor which received its license under the prior law may elect to petition the DDFI in writing, within 120 days of the coming into force of this law, to become subject to the terms of this law. The DDFI may grant such petitions at its discretion. For a foreign investor whose petition is granted, the rights and benefits previously granted and the obligations previously imposed under the law No. 07/PSA shall thereafter prospectively cease to have effect.
Article 31 : The Government of the Lao PDR shall, by decree, issue detailed regulations for the implementation of this law.
Vientiane, 14 March 1994
President of the National Assembly
Signed : Saman VIYAKET
Decentralization of Foreign Investment Management Power
After more than 15 years of experience in promoting and managing foreign direct investment, the Lao Government decided to decentralize foreign investment management power, giving local authorities opportunities to attract investment to their governed territories as seen appropriate.
On the 23rd of April 2003, the Prime Minister signed Decree No. 64/PM on the Roles, Responsibilities and Rights of the Committee for Investment Management, Foreign Cooperation and Domestic Investment at Central and Local Levels.
According to the newly released decree, the Committee for Investment and Cooperation (CIC) comprises two levels of organizational structure: Central CIC and Local CIC. Central CIC shall be chaired by chairman of the Committee for Planning and Cooperation (CPC). Vice-chairman of the CPC directly in charge of investment affairs and foreign cooperation shall also be the vice-chairman of Central CIC. Other vice-chairmen of the CPC should be members of the board of Central CIC. At local level, governors of provinces, municipalities and special zones are chairmen of CICs in those areas. Vice-governors of the provinces, municipalities and special zones who are directly in charge of economic affairs are vice-chairmen of the local CICs. Other vice-governors of the provinces, municipalities and special zones are members of boards of the local CICs.
The CIC has supporting organizations as follows:
At Central Level: 1) The Department for Promotion and Management of Domestic and Foreign Investment; 2) The Department for Foreign Economic Cooperation; and 3) the Cabinet of the CPC as the Secretariat of the Central CIC.
At Local Level: Departments for Planning and Cooperation of provinces, municipalities and special zones as secretariats of local CICs.
Some rights of each CIC level and rights of concerned ministries/agencies:
Central CIC has some rights as follows:
1) To consider every matter concerning domestic and foreign investment and foreign economic cooperation nationwide;
2) To approve:
· foreign investment projects under the promoted activities with capitals of less than 10,000,000 USD (ten million US dollars);
3) To sign investment projects:
after the projects have been considered and approved by a Central CIC meeting:
- Chairman of Central CIC has the right to sign investment projects with capitals of equal or higher than 5,000,000 USD (five million US dollars);
- Vice-chairman of Central CIC has the right to sign investment projects with capitals of less than 5,000,000 USD (five million US dollars)
Local CICs have some rights as follows:
1) To approve: - foreign investment projects under the promoted activities (as specified in Prime Minister?s Decree No. 46/PM, dated 23rd March 2001) with capitals of equal or less than 1,000,000 USD (one million US dollars); and issue certificates for incentives to domestic investments with capitals of equal or less than 10,000,000,000 kips (ten billion kips).
- CIC chairmen of Vientiane Municipality, Savannakhet, Champasack and Luang Prabang Provinces have the rights to approve foreign investment projects under the promoted activities with capitals of equal or less than 2,000,000 USD (two million US dollars) and the rights to issue certificates for incentives to domestic investments with capitals of equal or less than 20,000,000,000 kips (twenty billion kips)
2) Chairmen of local CICs have the rights to sign investment licenses and issue certificates for incentives in the amounts of capitals as mentioned above, after which a copy of each investment license/certificate for incentives shall be sent to Central CIC within five working days.
3) To directly manage foreign and domestic investment projects and foreign cooperation within their administrative territories and regularly report to Central CIC.
4) To study and comment on investment projects to be established in their administrative territories, which do not fall under their approval rights.
Concerned ministries/agencies have some rights as follows:
1) To study possible strategies to attract investment and cooperation within their fields in order report to CIC for consideration and approval;
2) To cooperate and provide technical comments on projects to CIC for consideration and approval or rejection of proposed investment projects;
3) To encourage, promote and attract more investment and cooperation into their sectors.
This decree is to replace Decision No. 28/PM dated 18th of August 2000 and Decision No. 013/PM, dated 27th February 2002, and will be effective after 30 days from the date of signature onward.
제1조
라오인민민주주의 공화국 정부는 상호이익과 라오스법규를 준수하는 바탕위에 라오스인민공화국(이하 라오스)에 대한 개인과 합법적인기업의 투자를 장려한다. 이와같은 외국인은 ‘외국투자가’로 칭한다.
제2조
외국인투자자는 농업,임업,제조,에너지,광산업,수공업,통신, 수송 ,건설, 관광, 무역, 서비스등과 같이 합법적인 경제활동분야에서 기업을 운영하거나 이와 같은 분야에 투자 할 수 있다. 외국인투자자는 라오스의 법률을 위반하거나 환경, 공중보건, 문화를 위태롭게 하는 기업을 운영하거나 투자 할 수가 없다.
제 3조
외국인투자가의 재산 및 투자는 라오스법규에 따라 완전히 보호된다. 이와같은 재산과 투자는 공공목적적과 즉각적이고 충분하며 효과적인 보상 이 없이 징발, 몰수 또는 국유화되지 않는다.
제4조
외국인투자가는 라오스에 투자를 다음과 같은 형태로 투자 할 수 있다.
(1) 단수 혹은 복수의 라오스내국인 투자자 와 함께 조인트벤처형식
(2) 외국인 단독 투자자 지분의 회사
제 5 조
조인트베처투자(합작투자)는 라오스 법과 규정에 따라 단수 혹은 복수의 외국인투자자에 의하여 단수 혹은 복수의 내국인 투자자와 함께 설립 운영된다. 조인트벤처 투자 기업의 조직, 운영, 영업행위등은 합작투자 구성원간의 계약 및 라오스법규정에 의거한 합작투자 설립정관에 따라 결정된다.
제 6 조
조인트벤처에 투자한 외국인 투자자는 조인트벤처투자 총액의 최소 30%를 투자해야 한다. 외국인 투자가의 투자금은 라오스법규에 따라 투자금을 실제 지불하는 날 라오스 중앙은행이 정하는 환율에 따라 라오스 화폐로 전환된다.
제 7 조
외국인 단독 투자기업은 라오스 내국인 투자 없이 단수 혹은 복수의 외국인에 의해 라오스 법규에 따라 등록된 외국인 투자기업이며 기업의 형태는 새로운 회사, 자회사 혹은 대표사무소일 수 있다.
제 8 조
외국기업의 자회사 또는 대표사무소인 외국투자기업은 라오스 법규에 따른 정관을 가져야 하며 설립정관은 라오스 외국인투자 유치위원회의 승인을 받아야 한다.
제9조
외국인 투자기업의 설립 및 등록은 라오스의 기업법규에 의하여 이루어져야 한다.
제 10조
라오스정부는 라오스 법규에 따라 외국인 투자가의 자산과 투자를 보호해야 한다. 외국인 투자가는 라오스내의 토지를 임차 할 수 있고 임차한 권리를 양도 할 수 있다. 그리고 외국인투자가들은 임차한 땅에 개선(건물) 및 이동자산을 소유 할 수 있고 이것을 양도 할 수 있다. 외국인 투자자가는 라오스 법규에 안에 기업을 자유롭게 운영 할 수 있다. 라오스정부는 외국 투자기업의 운영에 간섭하지 않는다.
제 11조
라오스투자가는 라오스인을 우선적으로 고용해야 한다. 그러나 라오스관계 부처의 승인에과 필요의하여 외국인 전문가를 고용 할 수 있는 권리를 가진다. 외국인 투자가는 라오스내외에서 기술교육을 통하여 라오스 고용인의 기술 수준을 향상 시켜야 한다.
제 12조
라오스정부는 외국인투자가 및 가족, 외국인 기술자의 라오스입국 및 출국, 라오스내 여행 및 체류 편의를 제공 해야 한다. 상기 외국인들은 라오스내에 머무르는 동안 라오스의 법규를 준수 해야 한다. 라오스내의 외국인 투자가 및 외국인 근로자들은 수입의 10%의 소득세를 내야 한다.
제13조
외국인 투자가는 라오스내의 라오스은행 또는 외국은행에 라오스화 계좌 및 외화계좌를 개설해야 한다.
제 14조
외국인 투자가가 기업을 운형함에 있어 라오스의 금융회계 제도를 사용해야 한다. 라오스회계 규정에 따라 라오스 금융당국은 외국인투자가의 계좌를 주기적으로 감사 할 수 있다.
제15조
외국투자가는 외국환교환과 귀금속에 관련된 법규를 준수 하면 수익 및 자본을 모국 또는 제3국으로 송금할 수 있으며 이때의 환율은 송금당일 라오스 중앙은행이 정하는 환율에 따른다. 외국인 근로자는 개인소득세 및 기타 세금을 낸 후 소득을 라오스국외로 송금 할 수 있다.
제 16조
외국인 투자기업은 라오스 법규에 따라 연 20%의 연이윤세를 내야 한다. 라오스법규에 따라 외국인 투자기업은 세금, 관세및 사용료 등을 내야 한다. 외국인 투자가 천연자원개발, 에너지개발, 특정분야에 개발할 경우 투자가와 라오스정부간의 합의서에 세금과 로얄티에 대하여 기술 되어야 한다.
제 17조
외국인투자기업은 기업운영과 생산에 사용되는 장비, 생산 및 유휴시설 및 기타자재의 경우 수입가의 1%에 해당하는 수입세를 라오스정부에 납부해야 한다. 가공 및 재수출 목적으로 수입된 원료 및 중간재에 대하여서는 수입세가 면제된다. 모든 수출품에 대해서는 수출세가 면세된다. 수입대체 목적으로 수입된 원료 및 부품은 라오스정부의 인센티브 정책에 따라 특별히 세금을 경감 받을 수 있다.
제 18조
극히 예외적인 경우지만, 외국인 투자기업의 투자규모가 매우 커서 라오스 사회, 경제개발에 미치는 긍적적 효과가 매우 클것으로 예상되는 경우 외국인 투자기업은 제16조에 규정된 기업이윤세 감면 또는 면제 조치를 포함 특별 혜택을 받을 수 있다. 수출자유지역 또는 투자증진지역 설립의 경우 라오스 정부는 특별지역 또는 일반적규적을 제정 할 수 있다.
제 19조
연이윤세를 납부 한 후에도 외국인 투자가는 지속적인 기업효율성 제고를 위해 기업설립정관 및 정책에 따라 이윤의 일부를 기업 운영 및 발전에 사용 할 수 있도록 여유자본으로 남겨 놓아야 한다.
제 20조
이 법에 의해서 승인된 외국인 투자기업은 언제나 라오스 법규를 준수해야 한다. 특히 외국인 투자가는 투자시설 , 공장 및 영업행위가 자연환경보호, 근로자 및 공공대중의 보건 및 안전 증진을 위해 필요한 모든 적합한 조치를 취해야 하며 기업의 투자행위가 라오스 법규 및 정책에 따라 근로자의 사회보험 및 복지증진계획에 공헌 할 수 있도록 최선을 다해야 한다.
제 21조
외국인 투자기업내에서 외국인간의 분쟁 또는 외국인 투자가와 라오스인간의 분쟁은 우선적으로 협상 또는 중재를 통하여 해결 하여야 한다. 위의 방법으로 분쟁 해결이 안될 경우 분쟁당사자들은 경제분쟁 문제를 주로 다루는 라오스 중재당국에 중재를 요청하거나 적절한 국제기구등을 통해 분쟁을 해결 하도록 해야 한다.
제22조
라오스정부는 라오스에 대한 외국인 투자유치를 발전시키지 위해 외국인 투자유치위원회(DDFI라 칭한다)를 만든다. DDFI는 라오스내에서 외국인 투자의 증진 보호 및 이법의 집행을 책임진다.
제23조
라오스 관계부처 및 지방당국과 외국인 투자가 간의 중심적 역활을 수행하는 DDFI는 원스탑서비스(one-stop-service)를 통하여라오스내에서 설립되는 모든 외국인투자자는 도움을 받거나 허가를 얻거나 감시 된다
제24조
외국인투자는 DDFI로 부터 외국인투자 문서화된 허가를 취득 한 후 라오스내에서 법적으로 인정된다.
제25조
외국인투자가는 외국투자 허가서를 얻기위해서는 DDFI의 내규에 의하여 제정된 신청서를 DDFI에 제출 하여야 한다. DDFI는 정부에의하여 특별하게 추진되는 투자는 원칙적인 승인을 우선적으로 제공한다.
제26조
DDFI는 신청서와 지원서류를 받은 후 심사와 허가서를 발급 할 수 있는 지를 결정하여 신청서를 받은지 60일안에 신청자에게 결과를 알려 줘야 한다. 이 60일 기간동안 관계부처 지방당국은 최장 20일안에 DDFI에게 결과를 알려주어야 한다.
제 27조
DDFI로 부터 투자 허가서를 받은 외국인투자가는 90일 안에 라오스 법규와 DDFI에 허가된 조건 과 규칙에 따라서 투자 예비조사일정에 따른 투자 를 시작 하고 허가서를 등록해야 한다.
제 28조
DDFI는 관계부처와 지방정부의 협조하에 투자가가 투자허가에 명기된 조건과 투자예비조사에 있는 규칙에 따라 투자가 이루어지도록 하는일과 라오스 법규를 준수하는 것등을 감시하는 것에 책임을 진다.
제 29 조
외국인 투자가가 약속된 규약이나 투자허가에 있는 조건이나 라오스법규를 위반하는 경우 통고 되며 즉시 정지토록 하는 명령이 내려질 것이다. 만약 외국인 투자자가 위반을 멈추지 않거나 중대한 위반을 하였을 경우 라오스 법규에 따라 외국인투자허가는 정지, 취소 또는 제재가 가해 질 수 있다.